《送給孩子的字》



        讀完張大春《送給孩子的字》,樂不可支,晚上的故事時間,特意選了一篇,認為小朋友聽得明白的,講給兒子和女兒聽。剛說了個開首,女兒很疑惑地說:「呢本書,係咪你寫?」我大笑起來說:「當然不是,妳看看封面,作者叫張大春﹗」再講下去,女兒豁然開朗:「一定係你寫﹗係你寫﹗講d野同你一樣﹗」
        顧名思義,《送給孩子的字》這本書,講的是中文字,幾乎每一篇就談一個字,而這些字,都是作者在生活中向孩子解說過的文字,例如「掉」字。書中談「掉」的本義及字義的發展,同時圍繞小女兒老是掉東西的問題,並決定家法待候。好可惜,古惑的女兒終於也是用言語化解了老爸的憤怒,老爸最後也掉了用來打女兒的大棍。
作者是中文系出身,當然學養比我高不知多少;同樣是爸爸,而且是思路上有相近的爸爸,並且搞怪的風格也有點相近,所以女兒判定是我寫,也不無道理。
這裡也看出香港與台灣在中文造詣的差異。這本書,是張大春在報上專欄的結集,也就是說,在台灣,這個專欄有一定的普遍讀者群;我可不敢介紹所有人看這本書,只怕大家一看到當中的詩詞與古文,即時想起中學時的背書歲月。
不過讀中文出身的父母,很值得一看;對中文字有興趣的人,也可以一讀,確實很有趣的。

留言

SK2說…
我都信一定係你寫﹗
哈哈哈﹗多謝抬舉。
是《蘋果日報》星期天專欄的結集吧?有時會寫得好深,因為他很喜歡考證。