一起生活

        星期天晚出門食飯前,女兒在家裡,窩在沙發上看Netfilx電影。
        乘車去食飯,女兒談自己看什麼電影,「呢套真係有d深度。」「你睇乜?」「Eternal Sunshine of the Spotless Mind.
        中譯是「無痛失戀」(順帶一提,港譯其實真係超其他兩地幾班,這齣電影,台灣譯作「王牌冤家」,雖然也合符電影的內容,但氣氛全錯;大陸譯作「美麗心靈的永恆陽光」,完)
        女兒與我談論了一會兒劇情,雖然我沒有看過這齣戲,但當年是相當有話題的,所以也可以插幾句嘴。談了一會兒,女兒就把焦點放在戲名上。
        究竟這句話是什麼意思?
        幸好,世界上已經有網路這東西,她上網尋找,然後輕輕唸出這段詩句:
How happy is the blameless vestal's lot! 
The world forgetting, by the world forgot. 
Eternal sunshine of the spotless mind! 
Each pray'r accepted, and each wish resign'd; 
        當然,不要說好幾個字我不懂,即使懂的部分,加起來我還是不明白。然後,在飯局裡,女兒孜孜不倦搜尋,終於弄懂這幾句的意思,然後喜洋洋地解說給我知道,並且路上再解說一遍給媽媽明瞭,這個電影名句,如何滿有意思。
        弄懂這句詩,女兒滿心歡喜。
        雖然年齣相距三十多年,但在女兒成長到14歲,很幸運,她和我,有共同的嗜好,而更幸運的是,相同裡又有明顯的不同,而這不同,正好讓我們在彼此身上都有學習的機會,這交流又有助父女之間,保持一份親近的感覺。

        好了,那句詩是什麼意思呢?這就要從詩人與他的學生的戀情講起……

留言